前回の最後に提示した「鼻が走っている」というのは、実は「鼻水が出ている」という意味です。
ですから“Your nose is running.”なら「きみ、鼻水出てるよ」という意味なんです。知ってましたか?
あれ、いきなりタネ明かししちゃって、紙面がこんなに余っちゃってますけど、大丈夫?
それでは、同じrunを使ったこんな表現はどうでしょう。
まずは有名なものから。
I run my own company.
どうですか。ownは「~自身の」、companyは「会社」です。
「私は自分自身の会社をrunしている」ということですよね。もちろん、このrunは「走る」という意味ではありません。「経営する」という意味ですね。
ですから My father runs the restaurant. なら「私の父はレストランを経営している」という意味です。
ではこれはどうですか。
Run the engine.
これは「動かす」といった意味です。「エンジンをかけろ」となります。
ではこれは?
The river ran dry.
普通「川がrunする」といえば「流れる」という意味で使いますが、これは違います。分かりますか。
このrunは「変化する」といった意味合いです。ですから「変化した結果dryになった」わけです。
「その川は干上がった」というのが正解です。
次は難問です。
He ran the risk of losing his life.