M.D.学修院

Make up your mind to Develop yourself!               Make efforts to realize your Dream!                   You can Make your Dream come true here!!    
ホーム
ごあいさつ
プロフィール
読み物集
小説集
英語こぼれ話
M.D.にゅ~す!!
3分間クイズこ~な~!!
M氏からの挑戦状!!
M.D.サイエンスBOX!!
おもしろ算数問題
周辺地図
教室風景
M氏のひとりごと
募集要項
そろばん教室
イラストギャラリー
リンク集

 


「今、行きます」は

I’m going.”   ???
 
アメリカはニューヨークにはるばる留学に来たある女の子の話。
 
 留学2日目の夜のこと、用意された個室で勉強していると、“Dinner is ready!”(夕食の準備ができたわよ)という声が。

 「そういえばおなかペコペコ……」と、大きな声で“Now I’m going!!”と答えました。
もちろん「今、行きます」と言いたかったんですね。

 「今日のごはんは何だろう」と期待してダイニングルームへ入ると、あれ……?
なんと自分の食事だけ用意されていません。

 「あれ……?」という顔をしたのはホストファミリーも同じ。「あなた今から外出するって言ってなかった?」と言われてしまいました。

 「そんなこと言ってません。『夕食の準備ができた』って言われたから、私はちゃんと『今、行きます』って言ったのに」と必死に訴えます。

 「そうでしょ。ちゃんと『今から外出します』って言ったでしょ!?」とホストマザー。

 「そう。ちゃんと『今、行きます』って……」

 「だから、『外出する』って言ったから……」

 あれ……。もしかして…………

 そうなんです。英語ではgocomeの使い方が日本語と少し違うんです。 

 
相手のもとに『行く』のは、英語では“come”と言うのが普通なんですね。

 もし“go”と言うと、それは相手のもとから「離れて行く」ことを指すんです。

 だからこの場合「今、行きます」というのは“I’m coming.”と言わなくてはいけなかったんです。I’mを省略して“Coming.”と言っても親しい間柄なら構いません。

 “I’m going.”と言うと、相手のもとから離れて行くことを指すので、ホストマザーが「彼女は今から外出するから、夕食はいらないのね」と思ったとしても不思議ではなかったのです。

 同様に「今からお前んち行ってもいい?」は“Can I come to your house now?”となります。

 外国人の恋人ができた時、“Would you come here to my room now?”(今から僕の部屋に来てくれないか)と電話で言われて、喜んで“I’m going now!!”と言った日にはとんでもないことになるのでご注意を…………!!

 あ、でもたとえば2人で「海に行こうよ」というのは、普通に“Let’s go to the sea.”とgoを使いますよ。別に会話の相手から離れるわけではありませんが……。
 この場合、2人で一緒にその場から「離れて行く」わけですから、goを使うんですね。

 え、ややこしいって……?

 まあ、外国語ですから…………(笑)